Vertalen is een vak apart...

"Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture."
(Anthony Burgess)

Vertalen is inderdaad veel meer dan woorden omzetten in een andere taal.
Gedreven door de overtuiging dat men bij het vertalen niet alleen de woorden, maar ook de context, de stijl en alle dieperliggende lagen van de betekenis moet trachten weer te geven, vormt elke tekst een nieuwe uitdaging. Het is deze gedrevenheid om telkens op zoek te gaan naar de juiste term, de juiste formulering en de juiste stijl die het werk boeiend houdt en die uiteindelijk ook het verschil maakt tussen omzetting en vertaling.

Het is deze overtuiging die ik reeds meer dan 20 jaar hoog in het vaandel draag...  


image-6291-4072-allteam.png?1410527326652
image-66235-30104654.jpg?1456926259540

A fordítás jóval több, mint egy másik nyelvre „áttett” szavak egyszerű egymásutánja.
Ha valakit az a meggyőződés hajt, hogy a lefordított szövegnek nemcsak a szavakat, de a szövegkörnyezetet, a stílust és az eredeti szerző mondanivalójának minden esetleges mélyebb rétegét is vissza kell adnia, annak minden új szöveg új kihívást jelent. Az állandó törekvés az odaillő szavak és kifejezések felkutatására, a szerző üzenetét megfelelően tükröző mondatok megfogalmazására, és stílus eltalálására - ez az ami, igazán széppé, és érdekessé teszi a fordító munkáját, és ami nekem is a legnagyobb ösztönzőerőt jelenti, immár több mint 20 éve …



google-site-verification: google6dc762a1f8eb337f.html