
"Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture."
(Anthony Burgess)
Welkom!
Ik ben Zsuzsa Adam, beëdigd vertaler Hongaars-Nederlands-Engels. U kan bij mij terecht voor kwalitatieve vertaal-en tolkdiensten in en uit het Hongaars.
Blader gerust verder voor meer informatie...
Üdvözlöm!
Adam Zsuzsa vagyok, magyar-holland-angol fordító. Forduljon hozzám bizalommal, ha megbízható fordításra vagy tolmácsolásra van szüksége magyarról vagy magyarra.
Lapozzon nyugodtan tovább, ha szeretne többet megtudni...

Over mij
Over mij
Zoals mijn naam - en misschien ook mijn uiterlijk - het laat vermoeden, heb ik Hongaarse roots. Ik ben geboren en opgegroeid in het provinciestadje Miskolc om dan in de studentenstad Debrecen taal- en letterkunde te gaan studeren.
Het was de liefde die mij in 1990 naar België bracht en mij er ook heeft gehouden. Ik heb hier mijn studies voortgezet aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken te Antwerpen, en heb mij in 1993 gevestigd als zelfstandige vertaler Hongaars-Nederlands-Engels. In hetzelfde jaar heb ik ook de titel beëdigd vertaler Hongaars-Nederlands verkregen aan de Rechtbank van Eerste Aanleg te Antwerpen.
Ondertussen heb ik meer dan de helft van mijn leven in België doorgebracht, en heb hier mijn gezin en thuis (met twee volwassen kinderen) en mijn zelfstandige vertaalactiviteiten uitgebouwd, maar ben mijn roots zeker niet vergeten. Vanaf het begin vond ik het heel belangrijk om mijn kinderen Hongaars aan te leren en ervoor te zorgen dat zij zowel met de familie als met het land een sterke band zouden blijven behouden. Dit blijkt tot op vandaag wonderwel te lukken.
Als vertaler kijk ik ondertussen terug op een carrière van 30 jaar. Al die jaren heb ik heel veel verschillende teksten vertaald en heb ervaring opgedaan in een hele reeks vakgebieden (commerciële, zakelijke, juridische en technische vertalingen). In de periode 2002-2010 werkte ik als freelance vertaler voor het Vertaalcentrum van de Organen van de Europese Unie (Luxemburg) wat mij een zeer uitgebreide ervaring opleverde met de vertaling van EU-gerelateerde teksten.
A magyar olvasónak - a nevem láttán - valószínűleg nem jelent meglepetést a magyar származásom. Miskolcon születtem, és nőttem fel, és a gimnázium haladó angol szaka után szinte egyértelmű választásnak tűnt a Debreceni Egyetem angol-orosz szaka.
A jelenlegi férjem iránti szerelem volt az, ami Belgiumba csábított, és itt is tartott. Intenzív holland nyelvtanfolyam, és a fordítói képzés elvégzése után 1993-ban kezdtem magyar-holland-angol fordítóként dolgozni, és ugyanebben az évben kaptam meg az Antwerpeni Elsőfokú Bíróság hites fordítói címét, és lettem a Belga Fordítói Kamara tagja.
Időközben életem több mint felét Belgiumban éltem le, családot alapítottam, és igyekeztem minél aktívabb fordítói és tolmács tevékenységet kiépíteni, anélkül azonban, hogy eközben megfeledkeztem volna a származásomról. Mára felnőtt gyermekeim mind a mai napig folyékonyan beszélnek magyarul, és születésük óta rendkívül szoros kapcsolat fűzi őket a nagyszülőkhöz, a családhoz és az országhoz.
Fordítóként 30 éves pályafutásra tekintek vissza. Mindez idő alatt rengeteg szöveget fordítottam, és számos különböző szakterületen szereztem tapasztalatot. A 2002 és 2010 közötti időszakban az Európai Unió Szerveinek Fordítóközpontja részére freelance fordítóként végzett munkának köszönhetően az EU-vonatkozású szövegek terén is széles körű tapasztalatra tettem szert.
FAQ
Veelgestelde vragen
Wat heb ik te bieden
U kan bij mij terecht voor vertalingen in de volgende talencombinaties:
- Nederlands - Hongaars
Ook beëdigd voor zowel schriftelijke als mondelinge vertaling
- Hongaars - Nederlands
Ook beëdigd voor zowel schriftelijke als mondelinge vertaling
- Engels - Hongaars
Schriftelijk
---------------------------------------------------------------------
Bármikor nyugodtan fordulhat hozzám, ha az alábbi nyelvpárok valamelyikében van szüksége fordításra:
- holland - magyar
Ebben a kombinációban hites fordítást és tolmácsolást is vállalok
- magyar - holland
Ebben a kombinációban hites fordítást és tolmácsolást is vállalok
- angol - magyar
Aangeboden diensten en prijzen
De prijs van een vertaling hangt steeds af van de dringendheid, de moeilijkheidsgraad en de techniciteit ervan.
Mocht u een vertaling nodig hebben, aarzel dan niet om contact met mij op te nemen (dit kan telefonisch, via e-mail of via het contactformulier op de website). Ik geef u zo snel mogelijk de juiste prijs op.
Dit geldt ook voor eventuele aanvragen voor tolkwerk.
Alvast bedankt voor uw interesse!
--------------------------------------------------------------
Az ár minden esetben függ a fordítás sürgősségétől és nehézségi fokától.
Amennyiben fordításra van szüksége, kérem keressen meg telefonon vagy e-mailben, és amint lehet megadom a fordítás pontos árát.
Ugyanez vonatkozik az esetleges tolmácsolási kérelmekre is.
Köszönöm az érdeklődését!
Mijn visie
Vertalen is een vak apart ...
Vertalen is inderdaad veel meer dan woorden omzetten in een andere taal.
Gedreven door de overtuiging dat men bij het vertalen niet alleen de woorden, maar ook de context, de stijl en alle dieperliggende lagen van de betekenis moet trachten weer te geven, vormt elke tekst een nieuwe uitdaging. Het is deze gedrevenheid om telkens op zoek te gaan naar de juiste term, de juiste formulering en de juiste stijl die het werk boeiend houdt en die uiteindelijk ook het verschil maakt tussen omzetting en vertaling.
Het is deze overtuiging die ik reeds 30 jaar hoog in het vaandel draag...
--------------------------------------------------------------
A fordítás jóval több, mint egy másik nyelvre "áttett" szavak egyszerű egymásutánja.
Ha valakit az a meggyőződés hajt, hogy a lefordított szövegnek nemcsak a szavakat, de a szövegkörnyezetet, a stílust és az eredeti szerző mondanivalójának minden esetleges mélyebb rétegét is vissza kell adnia, annak minden új szöveg új kihívást jelent. Az állandó törekvés az odaillő szavak és kifejezések felkutatására, a szerző üzenetét megfelelően tükröző mondatok megfogalmazására, és stílus eltalálására - ez az ami, igazán széppé, és érdekessé teszi a fordító munkáját, és ami nekem is a legnagyobb ösztönzőerőt jelenti, immár 30 éve …